top of page

Novice Karate Group (ages 8 & up)

公開·14名のメンバー
Andrew Stewart
Andrew Stewart

How To Be A Good Wife Subtitles English


A viral thread on Twitter dove into how the closed-captions translation went as far as changing the meaning of the show. Youngmi Mayer, who co-hosts the Feeling Asian podcast, wrote last week, "not to sound snobby but i'm fluent in korean and i watched squid game with english subtitles and if you don't understand korean you didn't really watch the same show. translation was so bad. the dialogue was written so well and zero of it was preserved."




How to Be a Good Wife subtitles English



The English, while quite proficient at raised eyebrows, are not very good at shrugging. My wife and her fellow British friends, for example, appear to have little interest in trying to insert complex meanings into simple responses. When you ask them if they want chicken for dinner and they reply, "Yes" or "No," they actually mean "yes" or "no."


It's all very well being awarded 10 badges and 52 likes for my discussion on Sky's totally unacceptable subtitles which have caused widespread dissatisfaction for years. But Sky have done absolutely nothing to correct this urgent requirement to address the issue. I'm stone deaf in one ear and have severely impaired hearing in my good ear. I am totally dependent on subtitles. A vast mumber of Sky Community have been complaining about the ridiculous large size of the subs, their intrusive position on the TV screen and the solid black background box which adds to the insult especially when they obliterate the faces of zoomed in presenters of news programmes etc. Just look at Papers on BBC as an example of this infuriating issue. The subtitles in their present form are also a major contributory factor of of burn-in on OLED screens. I implore you once again to take some positive action to rectify this everlasting problem.


Subtitles not on a firm roadmap! I, just like countless other Sky subscribers, have been complaining about the lack of editable subtitles for at least two years. The size of the text and black banners they appear in is far too intrusive. I have to have subtitles on almost every programme I watch but my wife doesn't need them at all. This is always a bone of contention when the subtitles cover an integral part of the screen, this usually ends with us turning off the subtitles and me losing interest in the programme. How much better would it be to be able to edit the text and banner similar to the way Amazon allows it to be done. Come on Sky, get with the 21st Century. 041b061a72


グループについて

Welcome to the group! You can connect with other members, ge...

メンバー

bottom of page